We'll work on it.
|
Since the series Phineas and Ferb reached overseas, it has gained popularity around the world as well as in its country of origin. It has been dubbed in various languages.
Phineas and Ferb[]
Language | Title | Channel(s)/Streaming service(s) | Logo | Website(s) |
---|---|---|---|---|
Albanian | Fines dhe Ferb | Çufo | ||
Arabic | فارس وفادي | Disney Channel (reruns) Disney XD (reruns) MBC 3 (United Arab Emirates) JeemTV (Qatar) |
MBC 3 JeemTV | |
Bulgarian | Финиъс и Фърб | Disney Channel Nova Television HBO GO (Season 3 and 4) |
Disney Channel | |
Cantonese | 飛哥與發仔 | Disney Channel TVB Jade |
Disney Channel | |
Mandarin Chinese (Mainland China) | 飞哥与小佛 | CCTV-14 (Seasons 1–2) Tencent Video (Seasons 3–4) |
CCTV-14 | |
Mandarin Chinese (Taiwan) | 飛哥與小佛 | Disney Channel Disney XD |
Disney Channel | |
Croatian | Phineas i Ferb | RTL (Season 1 and 2) HBO GO (Season 3 and 4) |
RTL | |
Czech | Phineas a Ferb | Disney Channel ČT2 ČT Déčko HBO GO (Season 3 and 4) |
Disney Channel ČT2 | |
Danish | Phineas og Ferb | Disney Channel Disney XD DR1 DR Ultra |
Disney Channel/Disney XD DR1 | |
Dutch | Phineas en Ferb | Disney Channel Disney XD Jetix Ketnet Club RTL |
Disney Channel Disney XD Ketnet Club RTL | |
Estonian (voice-over) |
Phineas ja Ferb | TV3 KidZone TV |
||
Filipino | Phineas at Ferb | TV5 | Disney Channel TV5 | |
Finnish | Finias ja Ferb | Disney Channel Disney XD Nelonen |
Disney Channel/Disney XD Nelonen | |
French | Phinéas et Ferb | Disney Channel Disney XD La Chaîne Disney Club RTL VRAK.TV |
Disney Channel/Disney XD | |
German | Phineas und Ferb | Disney Channel Disney XD Toon Disney Super RTL ORF 1 ProSieben Sat.1 SRF zwei |
Disney Channel/Disney XD Super RTL ORF 1 | |
Greek | Φινέας και Φερμπ | Disney Channel Disney XD ERT 1 |
Disney Channel/ Disney XD | |
Hebrew | פיניאס ופרב | Disney Channеl Disney XD |
Disney Channel | |
Hindi | फिनीस और फेरब[1] | Disney Channel Disney XD (formerly) Marvel HQ Pogo alistair TV |
Disney Channel Pogo | |
Hungarian | Phineas és Ferb | Disney Channel Jetix M2 HBO GO (Season 3 and 4) |
Disney Channel | |
Icelandic | Finnbogi og Felix | RÚV | Ríkisútvarpið (RÚV) | |
Indonesian | Phineas dan Ferb | Disney Channel Disney XD RCTI alistar TV TransVision |
Disney Channel RCTI TransVision | |
Italian | Phineas e Ferb | Disney Channel Disney XD K2 RAI2 |
Disney Channel/Disney XD K2 | |
Japanese | フィニアスとファーブ | Disney Channel Disney XD TV Tokyo D-Life TOKYO MX |
Disney Channel TV Tokyo D-Life | |
Kazakh (voice-over) |
Финес пен Ферб | Channel 31 Balapan |
Channel 31 Balapan | |
Korean | 피니와 퍼브 | Disney Channel Disney Junior EBS |
Disney Channel EBS namu.wiki | |
Latvian (voice-over) |
Finiass un Fērbs | TV3 | ||
Lithuanian (voice-over) |
Finas ir Ferbis | LNK TV3 |
||
Malay | Phineas dan Ferb | Disney Channel Disney XD TV2 |
Disney Channel TV2 | |
Norwegian | Phineas og Ferb | Disney Channel Disney XD TV Norge |
Disney Channel/Disney XD | |
Persian (Glory Entertainment) | فینیس و فرب | Filimo direct-to-video |
||
Persian (Mahbang Studios) | فینیس و فرب | Namava | ||
Persian (Parsian Translation House) | فینیس و فرب | Persian Toon (formerly) IRIB TV2 IRIB Pooya GEM Junior |
Persian Toon | |
Polish | Fineasz i Ferb | Disney Channel Disney XD Puls 2 TV Puls Jetix HBO GO (Season 3 and 4) |
Disney Channel/Disney XD | |
Portuguese (Brazil) | Phineas e Ferb | Disney Channel Disney XD Rede Globo SBT |
Disney Channel Disney XD | |
Portuguese (Portugal) | Phineas e Ferb | Disney Channel SIC Televisão Pública de Angola |
Disney Channel SIC | |
Romanian | Phineas și Ferb | Disney Channel Jetix TVR1 HBO GO (Season 3 and 4) |
Disney Channel CineMagia.ro | |
Russian | Финес и Ферб | Disney Channel STS (formerly) Novyy Kanal (Season 2) PlusPlus (Seasons 2 and 4) |
Disney Channel KinoPoisk | |
Serbian | Fineas i Ferb Fića i Feđa (RTS1) |
RTS1 Happy TV HBO GO (Season 3 and 4) |
RTS | |
Slovak | Phineas a Ferb | STV1 (Merged with RTVS 2011) | RTVS | |
Slovene | Phineas in Ferb | Kanal A POP TV HBO GO (Season 3 and 4) |
Kanal A | |
Spanish (Latin America) | Phineas y Ferb | Disney Channel Disney XD Azteca 7 and Azteca León (Mexico) ZNS-TV (Bahamas) Trecevisión (Guatemala) RPC (Panama) Multivisión (Cuba) Telesistema 11 (Dominican Republic) RCN Televisión (Colombia) Venevisión (Venezuela) TC Televisión (Ecuador) La Tele/ATV Sur (Peru) Canal 13 (Chile) Unitel (Bolivia) Teledoce (Uruguay) |
Disney Channel Disney XD | |
Spanish (Spain) | Phineas y Ferb | Disney Channel Disney XD Clan TV |
Disney Channel/Disney XD | |
Swedish | Phineas och Ferb | Disney Channel Disney XD SVT2 (formerly) SVT Barnkanalen |
Disney Channel/Disney XD | |
Tamil | பிநியஸ் அன்ட் பெறப்[1] | Disney Channel Disney XD (formerly) Marvel HQ Pogo alistair TV |
Disney Channel Pogo | |
Telugu | ఫినియాస్ అండ్ ఫెర్బ్[1] | Disney Channel | ||
Thai | ฟีเนียสกับเฟิร์บ | Disney Channel Disney XD Channel 7 |
Disney Channel Channel 7 | |
Turkish | Fineas ve Förb | Disney Channel Disney XD Kanal D FOX TV8 |
Disney Channel/Disney XD | |
Ukrainian | Фінеас і Ферб | Disney Channel (Seasons 1 and 3) PlusPlus Novyy Kanal (Season 1 and 3) |
PlusPlus | |
Vietnamese (subtitled) |
Phineas và Ferb | Disney Channel | Disney Channel |
Phineas and Ferb the Movie: Across the 2nd Dimension[]
Trivia[]
- This is the first piece of Phineas and Ferb media to be dubbed in Azerbaijani, despite the fact that the series was not dubbed in said language.
Phineas and Ferb the Movie: Candace Against the Universe[]
Americas[]
Canada[]
The series premiered on February 1, 2008 on Family Channel and on June 1, 2011 on Disney XD. It also airs on VRAK.TV in Quebec. Most episodes premiere within a short time of the original premiere. The merchandise is the same as the US varying from clothes to food. DVDs and music are released on the same dates as the United States. It now airs on Disney Channel due to Family Channel losing Disney Channel programming rights. [2]
Hispanic America[]
The show debuted as a preview on December 14, 2007, and the formal premiere was on "Phineas y Ferb-rero" during February 1, 2008. The series currently airs in both international and local TV channels, a notable example is Canal 13, which has been known for airing several dubbed episodes before Disney Channel Latin America or Disney Channel USA.
The show's receptions are similar to those of the US, being viewed by people of all ages and having a major popularity among children and teens. The merchandise is more abundant in some countries like Mexico and Colombia, through more limited in some others. Products like plush toys, T-shirts, sweatshirts, skateboards, sticker albums and magazines are the most sold of all, along with videogames like Phineas y Ferb and Phineas y Ferb: A Través de la 2ª Dimensión, which can be found in both English and Iberian Spanish languages.
Some fans complained about the release of the first soundtrack in Latin America, due to be just a recording of the episode version songs, including voices and sound effects from the same. The second released soundtrack, Phineas y Ferb: A Través de la 1ª y 2ª Dimensión, was properly recorded, removing sound effects, along with dubbed extended versions of the songs (except for Kick it Up a Notch), and received more positive criticism. Come Home Perry was entirely recorded again for unknown reasons, but most likely due to this song being an infamous Spanish dub because of the out-of-tune singing from Memo Aponte (Phineas' Latin American voice actor).
The Hispanic-speaking fanbase is quite extensive in Latin America, and fans usually interact with each other in community websites and social networks. Several people write fanfics or create comics and share them in sites like DeviantArt, Tumblr or YouTube. Occasionally some fanfics are revealed to notable members of the fan community in order to be approved or commented on.
Brazil[]
In Brazil, the series started airing directly the day of its worldwide premiere on February 1, 2008. The show, along with Disney channels, also airs in Rede Globo.
Phineas and Ferb began airing on SBT in 2015 when the channel got the rights to air Disney shows in the morning hours.
The merchandising is fairly common in Brazil, although sticker albums and magazines are more usual; different forms of clothing is also sold, and similarly to Latin America, the first album was released with track taken directly from episodes, through with an English version of Gitchee Gitchee Goo as a bonus feature. Then the movie album was released also with extended songs and proper recording.
Asia[]
Mainland China[]
The series was aired for a short time on CCTV-14, and only seasons 1-2 have been aired, but oddly, season 3 and 4 were dubbed, but were only available in Chinese video sites. Before each episode, the voice-over would read the title that had been translated.
Taiwan[]
The series is airing on Disney Channel Taiwan and Disney XD. There isn't voice-over or subtitle shows the translated title, but the official translate will show in the trailer.
Sometimes some episodes will be set into a big special and broadcast together, Like set "Tri-Stone Area","Excaliferb","Doof Dynasty","Phineas and Ferb and the Temple of Juatchadoon" into a special names "Phineas and Ferb: Time Travel". And there will be a TV marathon on the New Year's Eve every year.
Thailand[]
The series airs on Disney Channel and Disney XD and also aired on BBTV Channel 7. Songs are left in English, yet on the Channel 7 broadcasts they are subtitled. Disney Channel is not widely available in Cambodia, yet Channel 7 is.
Singapore[]
The series aired on Mediacorp's Okto channel (prior to its merger with Channel 5 in 2019), which devoted a huge portion of its daily schedule to children's programming. It aired uncut compared to the Asian feed of Disney Channel.
Philippines[]
Phineas and Ferb is currently one of the widely known American animated shows in the Philippines due to its active fan base and strong viewership on television. It was first shown on Disney Channel Asia on February 1, 2008 in its original English audio and TV5 on 2010 in Filipino-dubbed audio. ABS-CBN, the competitor of TV5, and its sister network ABS-CBN Sports and Action aired Phineas and Ferb the Movie: Across the 2nd Dimension on March 30, 2014 in its original English audio. The Filipino dub, however, ended airing on March 2, 2015 after the broadcast of Last Day of Summer in the network and reruns were shown until it was removed on the schedule. The show aired its reruns on Disney Channel and Disney XD until they were closed down in 2021.
Merchandising in the Philippines is very common and most of its products were sold in leading malls in the country, ranging from stationeries and books to T-shirts, posters, and plush toys. Aside from this, video games are also common where it can be sold on some malls or online retailers.
Throughout its run, Phineas and Ferb has spawned numerous memes in social media like Facebook, Twitter, and Instagram. Many users make their own memes using the characters depicting the social issues happened in the country and jokes about their personalities as well as the answers of the ongoing viral memes. Just like in Japan, fanarts and fanfics are also extensive and the show attracted a huge number of followers from this country.
Iran[]
There are three Persian dubs of Phineas and Ferb that are known to exist.
The first dub, produced by Parsian Translation House, used to air on Persian Toon, IRIB TV2, IRIB Pooya & Nahal, and Nasim, but it is not an official Disney dub. The theme song is not the same as other languages and has a completely different tune [3]. Alongside that, the episodes typically have entirely different sound effects and music. No songs are known to be dubbed either, and the logo is left in English. Unfortunately, on January 14, 2015, Persian Toon shut down due to technical issues. The voice cast is unknown.
The second dub, produced by Avaye Mandegar, is available on DVD and the Iranian streaming service Filimo. Like the Parsian Translation House dub, it is not in association with Disney, the theme song has a completely different tune and the episodes typically have entirely different sound effects and music. A simplistic localized logo exist on DVD covers. One difference between these dubs, however, is that the Glory version dubs the songs, albeit with different instrumentals. The cast stars Samin Mozaffari, Mohammad Motazedi, Mina Khaleghi, Keyvan Asgari and Shadi Hashem Lou.
The third dub, produced by Mahbang Studios, is currently on the streaming service Namava. Unlike the previous two dubs, this dub uses tunes from the original soundtrack of Phineas and Ferb to replicate the original M&E, rather than using a vocal remover with some custom sound effects. As of now, all of the seasons have been dubbed. The cast stars Mahdi Mansouri as Phineas, Pedram Shahrabadi as Ferb, Milad Mobini as Dr. Doofenshmirtz, Maryam Shahbeigi as Baljeet and Amineh Mansoureh as Jeremy, among many others. Most of the songs in Season 1 are dubbed, but are left in English in Seasons 2 to 4, with the exception of the theme song and Candace Party, as well as most of the songs in "Phineas and Ferb's Musical Cliptastic Countdown".
The songs for Candace Against the Universe were dubbed, despite this.
Europe[]
Greece[]
I know, it needs a chorus.
|
Phineas and Ferb did not broadcast on ET1 in Greece from 11 June 2013 due to the shut down of all ERT networks like ET3, ERT HD and ERT World because of the Greek government's decision to shut down the Greek television broadcaster. All of the ERT staff had lost their jobs and all ERT websites had shut down. In other terms, Phineas and Ferb is broadcasted on NET (until late 2013) and Disney Channel Greece. In 2015 and 2016, the government had a decision that all the ERT networks were relaunched and renamed to ERT1, ERT2, and ERT3, (the rest just kept their names) and Phineas and Ferb re-aired on some of them.
Despite not translating the visuals, ET1 showings of the series included the dubbing credits, made at Sierra Post.
Iceland[]
The series formerly aired on Icelandic national broadcaster RÚV, but was cancelled due to a licensing issue with Disney. Finnbogi og Felix was one of the only dubs to have localization of names, for example Phineas Flynn's name was Icelandicized to Finnbogi Flynn. Translation was done by Davíð Þór Jónsson and Jón Stefán Kristjánsson.
Norway[]
Phineas and Ferb started airing in Norway in 2007, and is still onging on Disney XD and the Disney Channel, although TV Norge has stopped broadcasting it. All lines and songs have been dubbed into Norwegian, except for the character of Perry the Platypus, whose original sounds have been retained. Most, but not all episode titles have been translated into Norwegian, however, the visuals still remain the same as in the English version. Phineas og Ferb was recorded by SDI Media Norge, one of SDI Media's Nordic branches.
Portugal[]
The series arrived to Portugal in 2008 and was dubbed at Matinha. Within a year it started broadcasting terrestrially on SIC's Disney Kids block on weekends. So far, all episodes except for The OWCA Files have been shown on Disney Channel.
In 2011, Disney Channel made a local version of the Cliptastic countdown in tandem with the Spanish version of the channel, the ranking featured the full episode where the song was played. Other events (usually shared with Spain) included Cria o teu Verão-inator in 2011, Dia do Ornitorrinco (Platypus Day) on June 25, 2011 and May 1, 2012 and a preview of Across the Second Dimension.
Across the Second Dimension aired on SIC on December 8, 2011. Promos for the film features Kick It Up A Notch (Aumentar o Tom) but the end credits were cut out altogether.
The series stopped airing regularly in 2016, the last episode premiered in September 2015 as part of the 100% Phineas and Ferb series of marathons. The series returned in January 2018.
Spain[]
Phineas and Ferb was first featured in 2008 in Disney Channel and the new episodes are shown generally on Disney XD. The episodes take between 3 and 8 months to arrive Spain. The show is dubbed in the Abaira Studios in Madrid. The dubbing is directed and adjusted by Antonio Villar (who also voices Lawrence Fletcher), while the translation is generally done by Oscar López. The songs are translated by Oscar López (sometimes by Miguel Ángel Varela) and adapted by María Ovelar (generally, but Alfonso Casado has made some adaptations). The song dubbing cast is directed by Miguel Ángel Varela. As April 21, 2016, all episodes excepting one have been featured. Disney made their own cliptastic countdown in 2011. The show is in Spanish and English (As secondary audio track).
In the Basque Country, a series of Basque-language educational books featuring the characters was released [4], however no Basque dub of the series exists.
Background information[]
- In most dubs, only the dialogue is translated. The theme song visuals and episode titles remain in English. The series logos are created only for the website, the movie, and merchandise.
- In the Greek dub, even though the correct spelling is without acute, Ferb's name is sometimes spelled as "Φερμπ", and others as "Φέρμπ".
- The Romanian logo for the movie misspells the word "and", as the name is written as "Phineas şi Ferb" (with cedilla), but officially spelled as "Phineas și Ferb" (with comma) according to the Romanian Academy standards.
- The Hebrew dub has three logos for the series:
- The first one is used for the series' theme song. It says "פיניאס ופרב Finias ve'Ferb" without the characters' silhouettes, but with Phineas and Ferb's faces in the lower left corner.
- The second one is used for the movie. Through the logo is originally a revamped version of the regular one, in Hebrew a new design is used. Now Phineas and Ferb's silhouettes are present in the last letter of their names (Phineas' head is on the "ס" and Ferb's hair is on the "ב"). Also, unlike all the other movie logos, the Hebrew version has some white text at the bottom stating "הסרט HaSart", meaning "the film", and it appears after the "המסע אל היקום המקביל hms'e al hiqom hamaqabil" lettering.
- The third one is used in Take Two with Phineas and Ferb. Now the silhouettes are placed in the first letter of their names ("פ"), and the design is more similar to the original one.
- Through Disney has not made an official localized logo for the Arabic dub, MBC 3 has one and Jeem TV has another.
- In the Serbian, Icelandic, Cantonese, Chinese, and Arabic dubs both Phineas and Ferb's names are localized.
- In the Serbian dub most of the names are localized. Some examples:
- Phineas - Fića
- Ferb - Feđa
- Candace - Slađana
- Perry - Paja
- Jeremy - Joca
- However, in the HBO GO version of the Serbian dub, the characters use their original names.
- Due to copyright issues, in Disney Channel Asia (in Malay, Thai, Cantonese and Chinese dubs), the songs are not dubbed starting from Season 2.
- Starting from 2013, in the Malay dub, the new episodes feature dubbed songs, and the older episodes formerly having songs in English are re-aired with dubbed songs as well.
- In the Serbian*, Filipino, Thai, Albanian, and Mainland China (Mandarin Chinese) dubs, all the songs are kept English even if the rights to dub them exist, With the exception of the Serbian version of the song 'E.V.I.L. B.O.Y.S.' which is dubbed.
- *For Season 1 and 2 only. Season 3 and 4 songs in Serbian are fully dubbed due to the fact that it was released on HBO GO in 2020 (alongside with Croatian and Slovene dubs).
- In the Serbian and Chinese Mandarin dubs, subtitles are used instead.
- However, for the Cantonese, Taiwanese Mandarin and Persian dubs, all of the songs in "Phineas and Ferb's Muscial Cliptastic Countdown", a Season 2 episode, are dubbed, including "My Name Is Doof". It is unknown why they were dubbed, but it may be because they were from Season 1.
- In the Greek dub, the songs are not dubbed on Season 2, but in previous and newer seasons they are dubbed.
- The Thai and Cantonese dubs of Phineas and Ferb the Movie: Candace Against the Universe have the songs dubbed, though.
- The Albanian, Croatian, Icelandic, Serbian, Slovak and Persian dubs are the only ones in which Disney Character Voices International does not take part. It can be presumed that TV stations in Iceland, Iran and Slovakia dubbed the show themselves, in Albania the show is dubbed by Jess Discographic, and in Serbia and Croatia, the show is dubbed by professional studios.
- Back then, Season 1 songs in Bulgarian dub are not dubbed, instead they are voice-overs. As of right now, Season 1 songs and episodes in general in Bulgarian are fully dubbed due to the fact that the voice-over one lost dubbing rights.
- In the Serbian* and Albanian dub, subtitles are used instead for songs.
- *Season 1 and 2 only, as Season 3 and 4 was fully dubbed on HBO GO.
- PlusPlus's Disney Channel programming block originally aired Seasons 1 and 3 in Ukrainian and Seasons 2 and 4 in Russian. Later in June 2015, Studio 1+1 finally dubbed Seasons 2 and 4 in Ukrainian.
- Disney Channel Ukraine closed on January 1, 2013.
- In the Lithuanian dub, the whole audio stays in English with a voice-over and the background uses the Russian version, as is the style in Lithuania.
- Interestingly, the Icelandic and Russian dubs of the show are, so far, the only ones where Phineas and Ferb share the same speaking voice actor (in those respective languages).
See also[]
References[]
- ↑ 1.0 1.1 1.2 Transliteration of the given name, as the written name is not specified.
- ↑ http://marketingmag.ca/media/deal-between-disney-and-corus-puts-kids-shows-on-new-channel-143684/#:~:text=Soon%20they%E2%80%99re%20going%20to%20have%20to%20flip%20elsewhere%2C%20as%20all%20of%20the%20latest%20Disney%20shows%20migrate%20to%20the%20new%20Canadian%20Disney%20Channel%2C%20leaving%20the%20Family%20Channel%20with%20a%20schedule%20of%20almost%20entirely%20different%20shows%20next%20year.
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=0mmuVlmXt4U
- ↑ https://www.amazon.com/Phineas-eta-Ferb-esploratzaile-Garraiobideak/dp/8482632809